Inspiring Future, Grand Challenge

통합검색
닫기
통합검색
 

Academic Programs

  • home
  • Academic Programs
  • Schools/Departments
  • Translation and TESOL (Special Graduate)
  • Course&Curriculum

Translation and TESOL (Special Graduate)

For more details on the courses, please refer to the Course Catalog

교육과정
Code Course Title Credit Learning Time Division Degree Grade Note Language Availability
TRAN004 Language and Culture 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
In this course, students are supposed to read and translate diverse texts on culture and arts as well as some works on cultural anthropology, while making a comparative study of language and culture - two of the most important elements in translation. This course will also focus on the relations between language and culture because text should be considered in the context of culture.
TRAN005 Literary Translation in Practice I 2 4 Major Master 1-5 - No
Students will practice translation of some literary works. They are required to read and translate original texts to learn how to use different strategies for translation of different literary genres, such as poetry, novels, plays, and critical essays.
TRAN006 Practice of Korean-English Translation I 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
This course offers basic Korean-English translation of texts selected from various genres and fields, focusing on practical and non-literary texts. It also aims at enhancing students’ expression and writing skills of English language, while encouraging students to develop their styles in translation.
TRAN007 History of Translation 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
In this course, students will study the origin of translation and its historical development since the Roman Empire had forced translators to transmit all Greek culture into Rome. For this, students will read some texts that have caused serious controversies in the history of translation, while actually revising translated texts.
TRAN008 Background to the Western Literature 2 4 Major Master 1-5 - No
This course will help students avoid making mistakes or errors in the translation of English literary works, which might result from the lack of background knowledge of Western culture. This course will, therefore, aim to make students familiar with Western, including Greco-Roman and Hebrew, cultures, by handling some mythology- or culture-related texts, while allowing students to have opportunities of finding translation errors in some translated books.
TRAN009 Understanding British and American Culture 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
The purpose of this course is to enhance students’ understanding of British and American cultures, while helping students avoid making culture-related errors in translating process. It will, for this purpose, focus on political, economic, social, literary, scientific, and geographical characteristics of British and American cultures, as well as on their differences, while applying the acquired knowledge to actual translation.
TRAN010 Technical Translation I 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
In this course, students will handle practical issues in the translation of technical texts in the fields of science, technology, business, industry, government, medicine, and so forth. Based on “team teaching,” this course will focus on making students familiar with difficult professional terminologies as well as on applying them in their actual translation.
TRAN013 Studies in Contemporary Translation Theories 2 4 Major Master 1-5 - No
This course aims to reestablish the role of translation that has changed in the development of languages, cultures, and societies while searching for cultural and ideological elements that shape translation studies.
TRAN014 Theory and Practice of Translation 2 4 Major Master 1-5 - No
In this course, students will be encouraged to have some professional translation practices based on translation theories, while given opportunities to deal with some problems in translation as well as to apply the latest theoretical issues to translation works. For this, this course will provide students with a conceptual framework for translation practice and a basic tool for translation.
TRAN016 Translation Assessment 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
The final task of translation studies is "how to assess" translated texts. This course attempts to make both a theoretical approach to assessing translation and an actual in-class analysis in order to help students learn how to review, edit, and revise translations.
TRAN017 Literary Translation in Practice II 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
Students are, in this course, supposed to practice translation of some complicated literary works. They will read original texts to learn how to apply different strategies to the translation of different literary genres, such as poetry, novels, plays, and critical essays.
TRAN018 Translation of English Poetry 2 4 Major Master 1-5 - No
This course aims to make students familiar with the important elements of English poetry such as poetic dictions, rhyme, meter, and its structure which are essential to understanding and translating the English poetry.
TRAN019 Translation of English Novel 2 4 Major Master 1-5 Korean Yes
The purpose of this course is to promote the ability of students to translate English novels. For this purpose, we will read some English novels and discuss several factors important in understanding English novels, such as characterization, motifs of the novel, styles of the authors and historical backgrounds, etc., which are instrumental in translating novels.
TRAN022 Seminar in Translation 2 4 Major Master 1-5 - No
This course aims to promote students’ understanding of translation by handling some translation theories as well as some linguistic theories. Along with this, this course will provide some texts to which the above theories can be applied.
TRAN024 Practice of Korean-English Translation II 2 4 Major Master 1-5 - No
This in-depth Korean-English translation course will offer students many chances to translate Korean texts, including literary and academic ones, into English in a natural way, while helping students develop their skills in detecting and getting rid of errors in translation of Korean texts into English. Ultimately, this course aims to let Korean culture be known to English-speaking people by producing competent translators who can translate Korean texts into correct and natural English.