For more details on the courses, please refer to the Course Catalog
Code | Course Title | Credit | Learning Time | Division | Degree | Grade | Note | Language | Availability |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
TRAN004 | Language and Culture | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
In this course, students are supposed to read and translate diverse texts on culture and arts as well as some works on cultural anthropology, while making a comparative study of language and culture - two of the most important elements in translation. This course will also focus on the relations between language and culture because text should be considered in the context of culture. | |||||||||
TRAN005 | Literary Translation in Practice I | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
Students will practice translation of some literary works. They are required to read and translate original texts to learn how to use different strategies for translation of different literary genres, such as poetry, novels, plays, and critical essays. | |||||||||
TRAN006 | Practice of Korean-English Translation I | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
This course offers basic Korean-English translation of texts selected from various genres and fields, focusing on practical and non-literary texts. It also aims at enhancing students’ expression and writing skills of English language, while encouraging students to develop their styles in translation. | |||||||||
TRAN007 | History of Translation | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
In this course, students will study the origin of translation and its historical development since the Roman Empire had forced translators to transmit all Greek culture into Rome. For this, students will read some texts that have caused serious controversies in the history of translation, while actually revising translated texts. | |||||||||
TRAN008 | Background to the Western Literature | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
This course will help students avoid making mistakes or errors in the translation of English literary works, which might result from the lack of background knowledge of Western culture. This course will, therefore, aim to make students familiar with Western, including Greco-Roman and Hebrew, cultures, by handling some mythology- or culture-related texts, while allowing students to have opportunities of finding translation errors in some translated books. | |||||||||
TRAN009 | Understanding British and American Culture | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
The purpose of this course is to enhance students’ understanding of British and American cultures, while helping students avoid making culture-related errors in translating process. It will, for this purpose, focus on political, economic, social, literary, scientific, and geographical characteristics of British and American cultures, as well as on their differences, while applying the acquired knowledge to actual translation. | |||||||||
TRAN010 | Technical Translation I | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
In this course, students will handle practical issues in the translation of technical texts in the fields of science, technology, business, industry, government, medicine, and so forth. Based on “team teaching,” this course will focus on making students familiar with difficult professional terminologies as well as on applying them in their actual translation. | |||||||||
TRAN013 | Studies in Contemporary Translation Theories | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
This course aims to reestablish the role of translation that has changed in the development of languages, cultures, and societies while searching for cultural and ideological elements that shape translation studies. | |||||||||
TRAN014 | Theory and Practice of Translation | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
In this course, students will be encouraged to have some professional translation practices based on translation theories, while given opportunities to deal with some problems in translation as well as to apply the latest theoretical issues to translation works. For this, this course will provide students with a conceptual framework for translation practice and a basic tool for translation. | |||||||||
TRAN016 | Translation Assessment | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
The final task of translation studies is "how to assess" translated texts. This course attempts to make both a theoretical approach to assessing translation and an actual in-class analysis in order to help students learn how to review, edit, and revise translations. | |||||||||
TRAN017 | Literary Translation in Practice II | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
Students are, in this course, supposed to practice translation of some complicated literary works. They will read original texts to learn how to apply different strategies to the translation of different literary genres, such as poetry, novels, plays, and critical essays. | |||||||||
TRAN018 | Translation of English Poetry | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
This course aims to make students familiar with the important elements of English poetry such as poetic dictions, rhyme, meter, and its structure which are essential to understanding and translating the English poetry. | |||||||||
TRAN019 | Translation of English Novel | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | Korean | Yes | |
The purpose of this course is to promote the ability of students to translate English novels. For this purpose, we will read some English novels and discuss several factors important in understanding English novels, such as characterization, motifs of the novel, styles of the authors and historical backgrounds, etc., which are instrumental in translating novels. | |||||||||
TRAN022 | Seminar in Translation | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
This course aims to promote students’ understanding of translation by handling some translation theories as well as some linguistic theories. Along with this, this course will provide some texts to which the above theories can be applied. | |||||||||
TRAN024 | Practice of Korean-English Translation II | 2 | 4 | Major | Master | 1-5 | - | No | |
This in-depth Korean-English translation course will offer students many chances to translate Korean texts, including literary and academic ones, into English in a natural way, while helping students develop their skills in detecting and getting rid of errors in translation of Korean texts into English. Ultimately, this course aims to let Korean culture be known to English-speaking people by producing competent translators who can translate Korean texts into correct and natural English. |